返回列表 回復 發帖

[時事討論] 慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付

本帖最後由 felicity2010 於 2013-7-17 10:01 AM 編輯
6 z) f7 a7 k( ]% s( cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb$ z; _0 c- f+ w
慘綠青年: 「共語」橫行 不是搞搞gag就能應付tvboxnow.com  ?+ Q" Z' c  L+ ~

, ?6 @( C& t: V3 Q" rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

! n8 P/ j3 m' c4 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# ^5 v9 a. h+ c) M1 I1 l- E! q! A
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 P8 K2 S% z8 \; `
「香港本土」的范國威與毛孟靜昨日召開記者會及發新聞稿,呼籲傳媒「慎防內地用語」,並附上用語對應表作參考。然而,這份對應表卻錯漏百出,甚至引用網民的惡搞電影名作為例子,大有人民網錯捧男神金正恩之風範;明明標示「內地」並非本地用詞,新聞稿卻通篇「內地」,俹簁得讓人失笑。2 W  U2 }/ h/ J) y$ Z
1 t4 P# l1 J% w
難道本土利益,靠隨便抽抽網民水便能捍衞?抄之前都Wiki吓呀大佬,求其上網抄惡搞文就算,對事態有幫助咩?
; u) `& m3 v" ]) x/ D8 D' [
% O! Z5 i. B3 H- t. y; R# gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

% I: E7 T. h  a0 u8 ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「香港本土」錯得離譜公仔箱論壇" a4 l4 P0 Z4 a3 A3 n$ @5 s

7 F: b- O8 J* e# ]; i公仔箱論壇在毛、范提供的對應表中,有一些更是錯得離譜:「微電影」變「小電影」,把製作精良的劇情短片冠以色情電影之名;「富二代」變「二世祖」,將一個中性詞語硬生生掰成貶義。「對應表」又把「新西蘭」和「悉尼」這兩個該國官方發布的中文地名,說成「內地用語」,令人啼笑皆非。
' \4 ^0 w  C4 R( a7 ]# T! w/ @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
* Q$ J2 s/ a  }# y9 k4 B所謂「共語」不只用詞與廣東話迴異,連文法也不盡相通 ─ 在那個奇異的國度,人人都是詩人,形容詞可作動詞,動詞又會變成名詞……「共語」入侵,無疑令人警惕,但在港人日夜擔憂廣東話被陰乾之時,其實廣東話一直在「反攻大陸」。
* |& G6 [! X0 c* D) s5 |tvboxnow.comTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ H7 _- \! H& S3 e' F: x4 f
港台潮語反攻大陸tvboxnow.com( J, y  |6 J) H) ]! N1 D( W* g: {

+ J, v. T5 n* s0 g: H1 TTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。筆者在北京四年,身邊朋友來自南北五湖四海,也見証著大陸被港台潮語「入侵」的過程:2010年,大陸開始出現「潮」字,後來再有台灣的「屌」、香港(定 係應該直接講高登)的「女神」,滯後港台社會一至兩年。大陸曾流行一時的「好基友」,當中的「基」,也是GAY的廣東話直譯,因此會變成「好雞友」 (hao3 ji1 you3);普通話本身是有gei音(給)的,但無常用的字。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' d. u- C3 G5 c" h* a1 v. ^

5 S- M1 Y0 }' Y% J+ _% S鄰近地區的語言互相影響是常事(「人氣」、「放題」也是自日本傳來,融入廣東話的「外語」),何況是同文的中港台?譬如被傳媒硬套在香港青少年身上的大陸用語「八十後」、「九十後」,也因著香香港年輕人的社會運動,被賦予新的意義(詳看此文)。不過,有一些廣為港人詬病的「共語」,包括「內地」與早前引發投訴潮的「煙火」,其實我身邊的南北同學都喜歡用「大陸」與「煙花」,經常跟我說「你們香港XXX,我們大陸這邊XXX」,「煙火」則從未聽到有人說過,多在書寫時用到。tvb now,tvbnow,bttvb9 \  I( b8 X1 C- C7 P8 u6 \! T4 P
公仔箱論壇/ Q- N4 D1 ?5 z" M
刻意迎合難接受tvboxnow.com/ h, p! q0 _5 {

1 @; L8 U8 W7 {( S/ dtvb now,tvbnow,bttvb「內地」是官方用語,民間更習慣用「大陸」,且不覺有貶意。如果說香港媒體用「內地」是為了配合官方,用「煙火」真是百思不得其解,個人推測,應是政府自作聰明,傳媒照quote不誤。語言經兩地交流自然融合無可厚非(手提變手機、耳筒變耳機、截的士變打的),也不能阻止,但刻意迎合甚至歪曲,則不能接 受。香港人需要認真對待此事,而不是抽抽水便置諸腦後。公仔箱論壇0 ~0 W- ^) w# f) F" b+ v& @

7 M3 V& S! }  w8 s0 O公仔箱論壇不過,經常被網民恥笑的譯名,卻是另一個問題。
1 l. X- q  l: \' m) etvb now,tvbnow,bttvb
& h, S' }3 l- T3 v; E# H: v$ Y  I# F「甘民樂」屈成「卡梅倫」
$ m6 D8 F) F6 H% W0 o& J2 F" Z9 M公仔箱論壇
: E$ {9 `3 z( L* c( H3 j2 V英國官員素有按照中文改名習慣音譯的官方中文名,如港人熟悉的彭定康(Patten, Chris)等港督,現時的內閣成員均有正式中譯如夏偉林(Hague, William)及文翠珊(May,Theresa),唯獨2010年上任的DavidCameron,用上了內地譯法大衞卡梅倫中的卡梅倫。但在他還只是黨魁的那些年,英國官方中譯名卻是「甘民樂」,此雅譯散見於本港報道。據當年報道,英國方面是考慮到「卡梅倫」在華文世界早已「深入民心」,認為刻意正名會「引起混淆」,才放棄甘民樂一名的。tvboxnow.com5 A+ ]; M$ w% P: G
公仔箱論壇5 A. I+ I* E0 B: T) H+ i: O
大陸人多,所以其媒體無視官方譯名「甘民樂」自行另改新名「大衞卡梅倫」後,對方還會刻意遷就,將錯就錯,香港還得乖乖跟上。$ q- ?8 T& v* a! }5 @; S/ |7 T0 V, ]

! Q6 H1 o8 C& f( h「甘民樂」屈成「卡梅倫」的例子,會不會越來越多?維珍尼亞州政府會不會有日突然發佈正式中譯,為自己定名「弗吉尼亞」?真要那樣的話,香港是否一定要「弗州」前「弗州」後?
* e6 S4 z1 O( G
- J* G+ _1 B( a/ ^1 j& j/ H$ ^3 Z公仔箱論壇請教過幾家香港電子傳媒的記者,得到的答覆是「跟新華社」,因為「一定唔會錯」;新聞機構引述權威消息來源,本是正確做法,通訊事務局能援引什麼規例批評?: v+ g3 Z* p& B7 u

. a) K2 n  s" K/ q: h0 A: i: O4 X1 Z* ?4 k公仔箱論壇香港沒有官方通訊社,政府新聞處則是比業界更求其,「伊斯坦堡 – 伊斯坦布爾」、「杜拜 – 迪拜」混用,甚至極度政治不正確地亂用「釣魚島」及「釣魚台」,呈精神分裂狀態。
% f# p( b( r% ?* stvb now,tvbnow,bttvb
; O: @4 Q8 Z  ~( O5 t3 Ltvboxnow.com「香港本土」真的要為捍衞廣東話做點什麼,不如從譯名著手,研究如何建立一套可供傳媒參考的權威準則吧!! b; k8 B/ S% p' i  Y" u

8 p4 c( q& G& l$ B% {公仔箱論壇
8 }( D. Q2 [: Mtvb now,tvbnow,bttvb「香港本土」籲免用大陸語 新聞稿卻通篇「內地」詞tvboxnow.com7 D0 O) ]" ~% }1 `: z4 B

8 P  d9 i9 g! r7 p. s公仔箱論壇tvboxnow.com; h2 }% q- k9 k% n9 a

2 |& {3 T0 e' n. |9 J5 ]' U公仔箱論壇' u; e' y; l( a2 \# |; E; s7 _+ K

- S& ]6 D& b, A9 U' v' F公仔箱論壇「香港本土」成員、立法會議員毛孟靜及范國威今日與傳媒茶敍,表示已去信通訊事務管理局,希望引起公眾關注本地新聞界日漸慣用大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避免使用大陸用語。
+ k" |. g+ H: q4 ]4 A- e! f) eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
$ {& S1 o! {. R$ }, u/ S不過「香港本土」提出形容中國的「內地」一詞,是大陸用語,應該以「大陸」取代之,但「香港本土」自己在通篇新聞稿和致通訊事務管理局的信件中,都用上了「內地」一詞,連稿件標題亦是「慎防內地用語」。范國威回應主場新聞查詢指,承認用字有誤,應該用上「大陸」一字,出錯是「同事不夠sensitive, 自己同Miss Mo(毛孟靜)都有責任」。tvb now,tvbnow,bttvb; G& z8 w# P/ b4 ]& |: R

) r4 d1 [# A. E* ^8 l公仔箱論壇籲免費電視台尊重本地文化
, P. Z( G4 Z$ C. K5 W0 ^$ Q- |tvb now,tvbnow,bttvbtvboxnow.com" O8 R' F1 B% V2 @7 _" i5 b
香港本土在致通訊事務管理局的信件指,兩家免費電視台的新聞報道,經常使用內地譯名及措詞,例如伊斯坦布爾(本港慣常譯名:伊斯坦堡)、春節(新年)、加大力度(加強)等,情況令人憂慮。tvboxnow.com  P9 V7 I3 t5 N3 p
毛孟靜及范國威認為,廣播業界製作本地電視節目時,應使用本地日常所用的言語措詞,令本港觀眾易於接受及理解,並對本地文化予以尊重及推廣,希望電視台避免使用大陸譯名及措詞,以回應公眾對大陸文化入侵本港社會的疑慮,以及重視市民捍衛本土文化的堅持。tvb now,tvbnow,bttvb) Q' p( H& E5 H) r6 o" q

* S/ m+ o& q8 m! Y8 A) VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過「香港本土」的兩地用語對照表,資料或有誤。有網民指,在對應表裡,有些大陸的電影譯名並非正確,純粹是被惡搞。
% @4 P% E! }  e0 Ttvboxnow.comTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 G& c, w  ^& n9 [$ i  M. l
以下為對照表,內容全部由「香港本土」提供,《主場新聞》沒有核實資料:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- U* X; Z- _& I4 c( @9 {9 w9 g8 |

3 [7 z! [4 r2 Z; i1 y" o& ]1 o/ P
. E- K% s3 V* Y+ W% B公仔箱論壇
1

評分次數

  • aa00

  
返回列表