返回列表 回復 發帖

[亞洲] 傻眼…鈴木新車名叫「好色客」

鈴木汽車瞄準喜愛戶外活動的消費者,推出名為「Hustler」的新款迷你休旅車,卻與美國知名成人雜誌Hustler(好色客)同名,也凸顯日本企業令人莞爾的命名邏輯。 為產品取外文名、卻未向外語人士查證該詞的其他意義,顯然是日本企業的一大通病,導致許多日本產品命名鬧笑話。
( `( W' P* S5 @, |, c+ w公仔箱論壇鈴木公關表示,取名Hustler是為營造「敏捷靈活」的形象,並紀念鈴木1969年推出的越野摩托車Hustler 250,引起消費者的懷舊之情。8 ?/ h" P3 i& p. A/ Q
但是對以英文為母語的人來說,Hustler可能讓令人聯想起那本和花花公子齊名的成人雜誌,或想到該字的負面意義:靠非法手段或另類產業賺錢。
3 Z2 z+ x) Q0 N* O! B% y: d2 H0 Y( {tvb now,tvbnow,bttvb其他日本車商的命名邏輯也令人外語人士一頭霧水。
* l" w( x/ r2 P/ zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。例如大發汽車2000年推出的「Naked」(裸體),馬自達汽車的「Laputa」(西班牙文的「妓女」)也令人不敢恭維;三菱汽車的「Pajero」(西文的「自慰」)因語意不雅,只好在西語市場改名。tvb now,tvbnow,bttvb3 r' X7 k+ b9 O* U& H4 s( Z6 I
日本零食的命名也常常引起外國旅客嘲笑,例如和英文結腸同音的巧克力餅乾零嘴Collon;運動飲料寶礦力水得(Pocari Sweat),則令人懷疑成分是否真的有汗水。
: X( D% J' N- V/ rtvboxnow.com日本業者經常以外文為產品命名,是因為聽起來響亮又帶有異國色彩,卻忘了查證背後的原意,行銷專家說,就像西方人認為中文充滿詩意,甚至在身上刺青、但看來卻文句不通的道理一樣。, u7 _! ]) e! ]. d: v$ ?; s
跨國行銷公司Interbrand東京分部主管中村正道說:「日本是島國,曾經很封閉,但因內需市場龐大,就算缺乏全球化思考,企業也可以獲致成功。」tvb now,tvbnow,bttvb. H9 m; u" M; h' F* }' @- }

                 鈴木汽車社長鈴木修(右)24日在東京展示迷你休旅車Hustler,令人莞爾的是,該車款與美國成人雜誌同名。tvboxnow.com# F/ F+ S) M% Q3 T7 p/ e
tvboxnow.com3 c0 J% U% y0 H# }. x
tvboxnow.com, f. q$ j/ R3 R

tvboxnow.com5 R1 l/ b1 m% `% j) m1 T

公仔箱論壇% r. L! t- B/ I2 J2 x# {' h

返回列表