返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 & S  w( ^3 \* N% Y

0 N! C" D8 F4 H9 j公仔箱論壇關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
1 p& M) m: m' C) @tvboxnow.comtvboxnow.com+ P- r0 V9 d" b+ E; ?
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
" f7 n: r8 n) E0 i; {, |公仔箱論壇
  `! w9 Q7 [. {0 Ftvboxnow.com其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
9 H) `6 a/ R" K# h( u+ I
; }" t* W* ~  K公仔箱論壇還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!
tvboxnow.com  ]' \! i- J  H- s6 I5 n+ W/ X

8 A. n" \: m7 l9 h2 c最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!
$ n# Q2 @7 q+ Q8 u' l, l7 ]* s
; F- y9 R7 m# E6 B* C原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
" Z5 r5 [% ~$ f  V8 V9 w1 {' s+ u6 M. j) k1 v; p6 g
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。
7 s1 f* O4 X: E8 L
tvboxnow.com/ W( B6 ?, U/ s0 [
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
( d, K  r7 K% e! V
9 J( K" c- Y; l僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
4 a( ?8 _1 N5 c9 utvboxnow.comtvboxnow.com) ]4 J3 ]' \, a1 W1 y
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。

1 O! Z# G; B0 S/ L9 m1 B* u8 utvboxnow.com6 K$ F$ V+ v0 H3 O, q  r) Y
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。tvboxnow.com2 E7 B- S" p5 S4 L5 S+ M4 P

2 x, `9 Z& \) A2 ytvboxnow.com但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% z+ t0 E/ F/ K! J$ ]; q6 F) A

7 d: T, c& G7 \" ltvboxnow.com這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。公仔箱論壇  B/ }, |6 r# u8 t3 b/ V/ Y6 X2 b
$ m8 C, C" ?0 U6 l" m+ A
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。
1 K3 b. |, U1 etvb now,tvbnow,bttvb
3 ^8 K: U4 J. \5 L! o4 ~tvboxnow.com
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
. }9 r9 c* v$ z有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
( I, H, P$ Y) |) g他們都是用文子溝通tvb now,tvbnow,bttvb! e! v" X) M" O
華人: 朋友, 買郵票
( C, E9 m' o: v- s: [9 A/ s; y日人: 郵票???公仔箱論壇; e$ C0 [4 I/ i0 W. S" Q# V
華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ P/ \  [" [9 V2 U9 L
日人明白了, 寫下
7 z+ `/ B( D# R( R" |tvb now,tvbnow,bttvb切手公仔箱論壇0 a9 {, g5 M8 |6 D' F. j4 r6 J. B- R
把華人朋友嚇呆了tvb now,tvbnow,bttvb0 f  R0 r$ x2 H+ S
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面
; h/ o5 _/ z7 u* V9 Z公仔箱論壇天婦羅、魚生都冇問題tvboxnow.com" S9 a3 L( B2 ]% R! x) Z. w% z
tvb now,tvbnow,bttvb/ G6 i, q3 B2 L2 t, z
寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456 tvboxnow.com& i! O& Z' h- R$ F
tvb now,tvbnow,bttvb  @  [6 J8 }7 M$ k/ ]/ b

6 j, Q& G2 h0 l) V謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享
* i6 \5 B) V7 V) H" K* P增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"/ S5 P# ]- W0 Z1 L0 L& G' R
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.
8 Z2 }: Y' F, Y9 Y* U& `8 o" Ctvb now,tvbnow,bttvb(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表